קבל הצעת מחיר בהתאמה אישית!
מתרגמים פוטנציאל להצלחה
שתפו איתנו פרטים על פרויקט התרגום שלכם ואנו נחזור אליכם במהירות האפשרית עם הצעת מחיר בהתאם לסוג הפרויקט שלכם.
מתרגמים פוטנציאל להצלחה
שתפו איתנו פרטים על פרויקט התרגום שלכם ואנו נחזור אליכם במהירות האפשרית עם הצעת מחיר בהתאם לסוג הפרויקט שלכם.
פארן ושות’ – תרגום ותמלול היא חברת תרגום המסייעת ללקוחותיה לעשות עסקים באמצעות תרגום איכותי, מדויק ואפקטיבי. הניסיון רב-השנים שלנו, נוסף על צוות מקצועי ונבחרת מתרגמים ומתורגמנים חובקת עולם, עומדים לצד הלקוח ומעניקים לו פתרון התפור לפי מידותיו.
לעודד רקע עסקי רב. בעל ניסיון של 10 שנים בתרגומים משפטיים. מתוך הרקע המשפטי שלו ועבודתו השוטפת עם משרדי עורכי דין, זיהה עודד את הצורך של המשרדים המובילים בשירות תרגום משפטי מקצועי ומהיר, אשר יאפשר לעורכי הדין לייעל את עבודתם ולשפר את השירות שלהם ללקוחותיהם. עודד הקים ומנהל בהצלחה עסק לשירותי תרגום, מתורגמנות ותמלול משפטי, לפי מודל ייחודי וחדשני. שפות האם של עודד הן עברית ואנגלית והוא עתיד לסיים תואר שני במשפטים בשנה הקרובה.
ליבי בן נפתלי, בעלת תואר במשפטים ותואר בפילוסופיה מאוניברסיטת תל אביב, עוסקת בתרגום משנת 2008. התרגום הוא תחום עיסוקה הבלעדי והיא מתמחה בתרגום משפטי. תרגמה עבור משרדי עורכי דין בתיקים חשובים ועבור חברות תרגום מובילות. ליבי שמה דגש על דיוק ואיכות ומקפידה לעדכן ולרענן את הידע המקצועי בכל הזדמנות.
מרים היא עו״ד פעילה מזה 11 שנים, ובעלת רישיון נוטריון משנת 2018. כמי שנולדה בארה״ב אך עלתה לישראל בגיל צעיר, מרים זכתה לשתי שפות אם – אנגלית ועברית. כבר בגיל 16 החלה לעסוק בתרגום, ולאורך השנים בחרה להתמקד בתרגומים משפטיים, הכוללים מגוון רחב של מסמכים משפטיים, ובהם תקנוני חברה, הסכמי בעלי מניות, דוחות רבעוניים ושנתיים, תשקיפים, הסכמי ממון, צוואות, הסכמי שכירות, תעודות רשמיות ועוד. כמו כן, מרים שימשה מתורגמנית בתרגום עוקב בהליכי בוררות במרכז הבוררות הבינלאומי בסינגפור.
ליפתח 20 שנות ניסיון בתרגום משפטי, מסחרי וכלכלי בהיקפים משמעותיים, והוא עו״ד פעיל מזה 9 שנים. יפתח הוא עורך לשעבר בעיתון גלובס במחלקת האנגלית. כיום הוא עובד מול משרדי עורכי דין מובילים בארץ וכן הנהלות של חברות רב-לאומיות, ציבוריות ופרטיות. יפתח מבצע תרגום מסמכים משפטיים, מתורגמנות בבתי משפט, ישיבות דירקטוריון וליווי בכירים. הוא עבד בפועל בשלל תחומי המשפט וצבר ניסיון רב הן בניסוח מסמכים משפטיים והן בליטיגציה. שפת האם של יפתח היא אנגלית והוא בעל הבנה מעמיקה בתחום המשפט ובפרט בדיני מקרקעין, דיני חברות ודיני עבודה.
רולנד הוא מתרגם מנוסה וותיק אשר מתמחה בתרגום בתחום המשפטי-פיננסי. רולנד עוסק בתחום באופן בלעדי וברצף משנת 1991. שפת האם של רולנד היא אנגלית, והוא בעל תואר במנהל עסקים עם התמחות בחוקי המסחר, החוזים והחברות, אנגלית כתובה, שיווק וכלכלה.